2 Kings 14:11

LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G191 V-AAI-3S ηκουσεν   N-NSM αμεσσιας G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3708 V-API-3P ωφθησαν G4383 N-DPN προσωποις G846 D-NSM αυτος G2532 CONJ και   N-NSM αμεσσιας G935 N-NSM βασιλευς G2448 N-PRI ιουδα G1722 PREP εν   N-PRI βαιθσαμυς G3588 T-DSF τη G3588 T-GSM του G2448 N-PRI ιουδα
HOT(i) 11 ולא שׁמע אמציהו ויעל יהואשׁ מלך ישׂראל ויתראו פנים הוא ואמציהו מלך יהודה בבית שׁמשׁ אשׁר ליהודה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3808 ולא would not H8085 שׁמע hear. H558 אמציהו But Amaziah H5927 ויעל went up; H3060 יהואשׁ Therefore Jehoash H4428 מלך king H3478 ישׂראל of Israel H7200 ויתראו looked one another H6440 פנים in the face H1931 הוא and he H558 ואמציהו and Amaziah H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah H1053 בבית שׁמשׁ at Beth-shemesh, H834 אשׁר which H3063 ליהודה׃ to Judah.
Vulgate(i) 11 et non adquievit Amasias ascenditque Ioas rex Israhel et viderunt se ipse et Amasias rex Iuda in Bethsames oppido Iudae
Clementine_Vulgate(i) 11 Et non acquievit Amasias. Ascenditque Joas rex Israël, et viderunt se, ipse et Amasias rex Juda, in Bethsames oppido Judæ.
Wycliffe(i) 11 And Amasie assentide not `to be in pees; and Joas, kyng of Israel, stiede, and he and Amasie, kyng of Juda, sien hem silf in Bethsames, a citee of Juda.
Coverdale(i) 11 Howbeit Amasias consented not. Then wete Ioas the kynge of Israel vp, and they sawe one another, he and Amasias the kynge of Iuda at Beth Semes which lyeth in Iuda.
MSTC(i) 11 But Amaziah would not hear. And so Joash king of Israel went up, and he and Amaziah king of Judah saw either other at Bethshemesh in Judah.
Matthew(i) 11 But Amaziah wolde not heare. And so Ioas kyng of Israel went vp, and he and Amaziah kynge of Iuda sawe eyther other at Bethsames in Iuda.
Great(i) 11 But Amaziahu wolde not heare. And Iehoas kynge of Israel went vp, and he and Amaziahu kynge of Iuda sawe ether other at Bethsames whych is in Iuda.
Geneva(i) 11 But Amaziah would not heare: therefore Iehoash King of Israel went vp: and he and Amaziah King of Iudah sawe one another in the face at Beth-shemesh which is in Iudah.
Bishops(i) 11 But Amaziahu would not heare: And Iehoas king of Israel went vp, and he and Amaziahu king of Iuda, sawe either other at Bethsames, which is in Iuda
DouayRheims(i) 11 But Amasias did not rest satisfied. So Joas, king of Israel, went up; and he and Amasias, king of Juda, saw one another in Bethsames, a town in Juda.
KJV(i) 11 But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah.
KJV_Cambridge(i) 11 But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah.
Thomson(i) 11 But Amessias would not hearken. Therefore Joas king of Israel went up. And he and Amessias king of Juda met each other at Baithsamus in Juda.
Webster(i) 11 But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up: and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.
Brenton(i) 11 Nevertheless Amessias hearkened not: so Joas king of Israel went up, and he and Amessias king of Juda looked one another in the face in Baethsamys of Juda.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ οὐκ ἤκουσεν Ἀμεσσίας· καὶ ἀνέβη Ἰωὰς βασιλεὺς Ἰσραὴλ, καὶ ὤφθησαν προσώποις αὐτὸς καὶ Ἀμεσσίας βασιλεὺς Ἰούδα ἐν Βαιθσαμὺς τῇ τοῦ Ἰούδα.
Leeser(i) 11 But Amazyahu would not hear. Therefore Jehoash the king of Israel went up; and he and Amazyahu the king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.
YLT(i) 11 And Amaziah hath not hearkened, and go up doth Jehoash king of Israel, and they look one another in the face, he and Amaziah king of Judah, in Beth-Shemesh, that is Judah's,
JuliaSmith(i) 11 And Amaziah heard not And Jehoash king of Israel will come up, and they will see faces, he and Amaziah king of Judah, in the house of the sun, which was to Judah.
Darby(i) 11 But Amaziah would not hear. And Jehoash king of Israel went up; and they looked one another in the face, he and Amaziah king of Judah, at Beth-shemesh, which is in Judah.
ERV(i) 11 But Amaziah would not hear. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.
ASV(i) 11 But Amaziah would not hear. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.
JPS_ASV_Byz(i) 11 But Amaziah would not hear. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.
Rotherham(i) 11 But Amaziah hearkened not. So then Jehoash king of Israel came up, and they looked one another in the face, he and Amaziah king of Judah,––in Beth–shemesh, which belongeth unto Judah.
CLV(i) 11 And Amaziah has not hearkened, and go up does Jehoash king of Israel, and they look one another in the face, he and Amaziah king of Judah, in Beth-Shemesh, that [is] Judah's,
BBE(i) 11 But Amaziah gave no attention. So Jehoash, king of Israel, went up, and he and Amaziah, king of Judah, came face to face at Beth-shemesh, which is in Judah.
MKJV(i) 11 But Amaziah would not hear. And Jehoash king of Israel went up. And he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, of Judah.
LITV(i) 11 But Amaziah would not listen, and Jehoash the king of Israel went up; and they looked one another in the face, he and Amaziah the king of Judah, in Beth-shemesh of Judah.
ECB(i) 11 And Amaz Yah hearkens not: and Yah Ash sovereign of Yisra El ascends; and he and Amaz Yah sovereign of Yah Hudah see one another in the face at Beth Shemesh, Yah Hudah:
ACV(i) 11 But Amaziah would not hear. So Jehoash king of Israel went up. And he and Amaziah king of Judah looked each other in the face at Beth-shemesh, which belongs to Judah.
WEB(i) 11 But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth Shemesh, which belongs to Judah.
NHEB(i) 11 But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth Shemesh, which belongs to Judah.
AKJV(i) 11 But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongs to Judah.
KJ2000(i) 11 But Amaziah would not listen. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongs to Judah.
UKJV(i) 11 But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongs to Judah.
TKJU(i) 11 But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongs to Judah.
EJ2000(i) 11 But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash, king of Israel, went up; and he and Amaziah, king of Judah, looked each other in the face at Bethshemesh, which is in Judah.
CAB(i) 11 Nevertheless Amaziah hearkened not. So Joash king of Israel went up, and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face in Beth Shemesh of Judah.
LXX2012(i) 11 Nevertheless Amessias listened not: so Joas king of Israel went up, and he and Amessias king of Juda looked one another in the face in Baethsamys of Juda.
NSB(i) 11 But Amaziah paid no attention. So Jehoash king of Israel went to Amaziah king of Judah to meet face to face at Bethshemesh in Judah.
ISV(i) 11 But Amaziah refused to listen. So Israel’s king Jehoash and Judah’s king Amaziah faced each other at Beth-shemesh, which is part of Judah.
LEB(i) 11 But Amaziah would not listen, so Jehoash king of Israel went up and they met face-to-face, he and Amaziah king of Judah, at Beth-Shemesh which belongs to Judah.
BSB(i) 11 But Amaziah would not listen, and Jehoash king of Israel advanced. He and King Amaziah of Judah faced each other at Beth-shemesh in Judah.
MSB(i) 11 But Amaziah would not listen, and Jehoash king of Israel advanced. He and King Amaziah of Judah faced each other at Beth-shemesh in Judah.
MLV(i) 11 But Amaziah would not hear. So Jehoash King of Israel went up. And he and Amaziah king of Judah looked each other in the face at Beth-shemesh, which belongs to Judah.
VIN(i) 11 But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah faced each other at Beth Shemesh, which belongs to Judah.
Luther1545(i) 11 Aber Amazia gehorchte nicht. Da zog Joas, der König Israels, herauf; und sie besahen sich miteinander, er und Amazia, der König Judas, zu Beth-Semes, die in Juda liegt.
Luther1912(i) 11 Aber Amazja gehorchte nicht. Da zog Joas, der König Israels, herauf; und sie maßen sich miteinander, er und Amazja, der König Juda's, zu Beth-Semes, das in Juda liegt.
ELB1871(i) 11 Aber Amazja hörte nicht. Da zog Joas, der König von Israel, herauf; und sie sahen einander ins Angesicht, er und Amazja, der König von Juda, zu Beth-Semes, das zu Juda gehört.
ELB1905(i) 11 Aber Amazja hörte nicht. Da zog Joas, der König von Israel, herauf; und sie sahen einander ins Angesicht, er und Amazja, der König von Juda, zu Beth-Semes, das zu Juda gehört.
DSV(i) 11 Doch Amazia hoorde niet; daarom toog Joas, de koning van Israël, op, zodat hij en Amazia, de koning van Juda, elkanders aangezicht zagen te Beth-semes, dat in Juda is.
Giguet(i) 11 Amasias ne l’écouta point; et Joas, roi d’Israël, partit, et ils se virent face à face à Bethsamys en Juda.
DarbyFR(i) 11 Et Amatsia n'écouta pas; et Joas, roi d'Israël, monta; et ils se virent face à face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Shémesh, qui est à Juda.
Martin(i) 11 Mais Amatsia ne voulut point y acquiescer; et Joas Roi d'Israël monta, et ils se virent l'un l'autre, lui et Amatsia Roi de Juda, en Bethsémes, qui est de Juda.
Segond(i) 11 Mais Amatsia ne l'écouta pas. Et Joas, roi d'Israël, monta; et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Schémesch, qui est à Juda.
SE(i) 11 Mas Amasías no dio oídos; y subió Joás rey de Israel, y se vieron de rostro él y Amasías rey de Judá, en Bet-semes, que es en Judá.
ReinaValera(i) 11 Mas Amasías no dió oídos; por lo que subió Joas rey de Israel, y viéronse de rostro él y Amasías rey de Judá, en Beth-semes, que es de Judá.
JBS(i) 11 Mas Amasías no dio oídos; y subió Joás rey de Israel, y se vieron de rostro él y Amasías rey de Judá, en Bet-semes, que es en Judá.
Albanian(i) 11 Por Amatsiahu nuk e dëgjoi. Kështu Joasi mbret i Izraelit, doli; prandaj ai dhe Amatsiahu, mbret i Judës, u ndeshën njeri me tjetrin në Beth-Shemesh, që ishte pronë e Judës.
RST(i) 11 Но не послушался Амасия. И выступил Иоас, царь Израильский, иувиделись лично он и Амасия, царь Иудейский, в Вефсамисе, что в Иудее.
Arabic(i) 11 فلم يسمع امصيا فصعد يهوآش ملك اسرائيل وتراءيا مواجهة هو وامصيا ملك يهوذا في بيت شمس التي ليهوذا.
Bulgarian(i) 11 Но Амасия не послуша. Тогава израилевият цар Йоас се изкачи и се погледнаха един друг в лице, той и юдовият цар Амасия, във Ветсемес, който принадлежи на Юда.
Croatian(i) 11 Ali Amasja ne posluša. Izađe izraelski kralj Joaš te se ogledaše u boju on i judejski kralj Amasja u Bet Šemešu u Judeji.
BKR(i) 11 Ale Amaziáš neuposlechl. Protož vytáhl Joas král Izraelský, a pohleděli sobě v oči, on s Amaziášem králem Judským u Betsemes Judova.
Danish(i) 11 Men en Amazia vilde ikke høre; saa drog Joas, Israels Konge, op, og de saa hinandens Ansigt, han og Amazia, Judas Konge, i Beth-Semes, som hører til Juda.
CUV(i) 11 亞 瑪 謝 卻 不 肯 聽 這 話 。 於 是 以 色 列 王 約 阿 施 上 來 , 在 猶 大 的 伯 示 麥 與 猶 大 王 亞 瑪 謝 相 見 於 戰 場 。
CUVS(i) 11 亚 玛 谢 却 不 肯 听 这 话 。 于 是 以 色 列 王 约 阿 施 上 来 , 在 犹 大 的 伯 示 麦 与 犹 大 王 亚 玛 谢 相 见 于 战 场 。
Esperanto(i) 11 Sed Amacja ne obeis. Kaj eliris Jehoasx, regxo de Izrael, kaj ili komparis siajn fortojn, li kaj Amacja, regxo de Judujo, en Bet-SXemesx, kiu estas en Judujo.
Finnish(i) 11 Mutta Amatsia ei totellut häntä. Niin meni Joas Israelin kuningas ylös, ja he katselivat toinen toistansa, hän ja Amatsia Juudan kuningas Betsemeksessä, joka Juudassa on.
FinnishPR(i) 11 Mutta Amasja ei totellut. Niin Jooas, Israelin kuningas, lähti liikkeelle, ja he, hän ja Amasja, Juudan kuningas, ottelivat keskenään Beet-Semeksessä, joka on Juudan aluetta.
Haitian(i) 11 Men, Amasya derefize koute l'. Se konsa, Joas soti ak lame li pou l' al goumen ak Amasya bò lavil Betchemèch nan peyi Jida.
Hungarian(i) 11 De Amásia nem hallgatott reá, és felvonult Joás, Izráel királya, és szembe-szállottak egymással, õ és Amásia, Júda királya Bethsemesnél, amely Júdában van.
Indonesian(i) 11 Tetapi Amazia raja Yehuda tidak menghiraukan kata-kata Yoas raja Israel. Karena itu, Raja Yoas dengan anak buahnya berangkat ke Bet-Semes di Yehuda dan berperang dengan Amazia di sana.
Italian(i) 11 Ma Amasia non gli diè d’orecchio. Gioas adunque, re d’Israele, salì contro ad Amasia, re di Giuda; ed essi si videro l’un l’altro in faccia in Bet-semes, città di Giuda.
ItalianRiveduta(i) 11 Ma Amatsia non gli volle dar retta. Così Joas, re d’Israele, salì contro Amatsia; ed egli ed Amatsia, re di Giuda, si trovarono a faccia a faccia a Beth-Scemesh, che apparteneva a Giuda.
Korean(i) 11 아마샤가 듣지 아니하므로 이스라엘 왕 요아스가 올라와서 유다 왕 아마샤로 더불어 유다의 벧세메스에서 대면하였더니
Lithuanian(i) 11 Amacijas nepaklausė, todėl Izraelio karalius Jehoasas atėjo. Jis ir Judo karalius Amacijas susitiko veidas į veidą Bet Šemeše, kuris priklauso Judui.
PBG(i) 11 Ale nie usłuchał Amazyjasz. Przetoż wyciągnął Joaz, król Izraelski, a wejrzeli sobie w oczy, on i Amazyjasz, król Judzki, w Betsemes, które jest w Judztwie.
Portuguese(i) 11 Amasias, porém, não o quis ouvir. De modo que Joás, rei de Israel, subiu; e ele e Amasias, rei de Judá, viram-se face a face, em Bet-Chémes, que está em Judá.
Norwegian(i) 11 Men Amasja hørte ikke på ham. Da drog Israels konge Joas op, og han og Judas konge Amasja prøvde styrke med hverandre ved Bet-Semes, som hører til Juda.
Romanian(i) 11 Dar Amaţia nu l -a ascultat. Şi Ioas, împăratul lui Israel, s'a suit; şi şi-au văzut faţa, el şi Amaţia, împăratul lui Iuda, la Bet-Şemeşul lui Iuda.
Ukrainian(i) 11 Та не послухався Амація. І вийшов Йоаш, Ізраїлів цар, і помірялися він та Амація, цар Юдин, у Юдиному Бет-Шемеші.